In his New York Times bestseller, Born to Kvetch, author Michael Wex led readers on a hilariously edifying excursion through Yiddish culture and history. With Just Say Nu, he shows us how to use this remarkable language to spice up conversations, stories, presentations, arguments, and more, when plain English will not suffice (including, of course, lots of delightful historical and cultural side trips along the way).
There is, quite simply, nothing in the world that can't be improved by being translated into Yiddish. With Just Say Nu, readers will learn how to shmooze their way through meeting and greeting, eating and drinking, praising and finding fault, maintaining personal hygiene, parenting, going to the doctor, committing crimes, going to singles bars, having sex, talking politics, talking trash, and a host of other mundane activities. Here also is a healthy schmear of optional grammar and the five most useful Yiddish words—what they mean, and how and when to use them in an entire conversation without anybody suspecting you don't have the vaguest idea about what you're actually saying.
This is not your bubbe's-or Leo Rosten's-Yiddish. Translator, novelist and performer Wex follows his witty and erudite Born to Kvetchwith a colorful, uncensored guide to the idiomatic, use of Yiddish in such areas as "madness, fury, and driving," "mob Yiddish," insults and "thirteen designations for the human rear (in declining order of politeness)." Wex is knowledgeable about the biblical and Talmudic roots of some colloquial phrases; for example, he points out that tukhes("ass" as he translates it) may be derived from Tuhkhes, one of the places where the Israelites sojourned on their way from Egypt to the Promised Land. While most of Wex's discussions of words and phrases are brief, he provides lengthier sections on five key, highly nuanced Yiddish words: nu("Well?"), shoyn("already, right away"), epes("something, somewhat"), takeh("precisely") and nebakh("alas"). Wex's advice on the complex usage of these words can help even the greenest Yiddish speaker. The book could have given more attention to regional dialects and there are a few organizational quirks. Still, Wex offers both fun and instruction for the non-maven. (Oct.)
Copyright 2007 Reed Business Information—NY Times
“This is not your bubbe’s—or Leo Rosten’s—Yiddish. Translator, novelist and performer Wex follows his witty and erudite Born to Kvetch with a colorful, uncensored guide to the idiomatic, use of Yiddish in such areas as “madness, fury and driving.” Wex’s advice on the complex usage of these words can help even the greenest Yiddish speaker.”
—Publisher’s Weekly
Praise for BORN TO KVETCH:
“This treasure trove of linguistics, sociology, history and folklore offers a fascinating look at how, through the centuries, a unique and enduring language has reflected an equally unique and enduring culture.”–Publishers Weekly “Wise, witty and altogether wonderful…Mr. Wex has perfect pitch.” –William Grimes, The New York Times“All the wonderful elements of Yiddish language and culture are represented here. Highly recommended” –Library Journal “A great read for those who know and love Yiddish, and those who just drop the occasional ‘schmuck’ into the conversation.” –New York Press